ad

São Jerônimo

São Jerônimo, em latim na íntegra Eusébio Hieronymus, pseudônimo Sophronius, (nascido c. 347, Stridon, Dalmatia - morreu 419/420, Belém, Palestina; festa de 30 de setembro), tradutor bíblico e líder monástico, tradicionalmente considerado o mais instruído dos Padres latinos. Ele viveu por algum tempo como eremita, tornou-se padre, serviu como secretário do papa Dâmaso I e cerca de 389 estabeleceu um mosteiro em Belém. Suas numerosas obras bíblicas, ascéticas, monásticas e teológicas influenciaram profundamente o início da Idade Média. Ele é conhecido particularmente por sua tradução latina da Bíblia, a Vulgata, e é considerado um doutor da igreja.

Vida

Jerome nasceu de pais cristãos bem-sucedidos em Stridon, provavelmente perto da moderna Liubliana, na Eslovênia. Sua educação, iniciada em casa, continuou em Roma quando ele tinha cerca de 12 anos. Lá, ele estudou gramática, retórica e filosofia. Um estudioso sério apaixonado pela literatura latina, ele frequentou as catacumbas e perto do final de sua educação romana foi batizado (c. 366), provavelmente pelo Papa Libério.

Ele passou os 20 anos seguintes em viagens e residências impermanentes. Em Treveris (depois de Trier), ele foi profundamente atraído pelo monasticismo. Possivelmente já em 369 ele estava de volta à vizinhança de Stridon. Em Aquileia (Itália) ele estava ligado a uma elite ascética - incluindo Tyrannius Rufinus, um escritor e estudioso, que traduziu o teólogo alexandrino do século III Orígenes - agrupado em torno do Bispo Valeriano. Quando o grupo se desfez ( c. 373), Jerome decidiu fazer uma viagem pelo Oriente. Ao chegar a Antioquia em 374, fatigado por viagens e por conflitos internos, ele descansou como convidado do padre Evágrio de Antioquia e pode ter composto sua obra mais antiga conhecida, De septies percussa ("Sobre sete espancamentos"). Lá também, em meados da Quaresma 375, durante uma doença quase fatal, ele teve um sonho célebre. Nesse sonho, no qual foi arrastado perante um tribunal do Senhor, foi acusado de ser um ciceroniano - um seguidor do filósofo romano do século I, Marco Túlio Cícero -, em vez de cristão, e foi severamente açoitado; ele jurou nunca mais ler ou possuir literatura pagã.

Muito tempo depois, em controvérsia com Rufino, Jerônimo minimizou a importância do sonho, mas durante anos o impediu de ler os clássicos por prazer, e na época era a causa de uma genuína crise espiritual. Um resultado do sonho foi seu primeiro trabalho exegético (interpretativo crítico), um comentário alegórico sobre o livro bíblico Obadias, que ele renegou 21 anos depois como uma produção juvenil de ignorância fervorosa.

Em 375, Jerônimo começou uma busca de dois anos pela paz interior como eremita no deserto de Cálcis. A experiência não foi totalmente bem sucedida. Um novato na vida espiritual, ele não tinha um guia especializado e, falando apenas latim, foi confrontado com siríaco e grego. Solitário, ele implorou por cartas, e ele encontrou comida no deserto uma penitência, mas ele alegou que ele estava genuinamente feliz. Sua resposta à tentação foi oração incessante e jejum. Aprendeu hebraico com um judeu convertido, estudou grego, mandou copiar manuscritos para sua biblioteca e seus amigos e continuou com uma correspondência rápida.

A crise chegou quando Cálcis se envolveu com controvérsias eclesiásticas e teológicas centradas na sucessão episcopal e nas trinitárias (sobre a natureza do relacionamento do Pai, do Filho e do Espírito Santo) e das disputas cristológicas (sobre a natureza de Cristo). Suspeito de abrigar visões heréticas (isto é, Sabellianismo, que enfatizava a unidade de Deus às custas das pessoas distintas), Jerônimo insistiu que a resposta aos problemas eclesiásticos e teológicos residia na unidade com o bispo romano. Papa Dâmaso Eu não respondi, e Jerônimo deixou o deserto para Antioquia.

Em Antioquia, seu anfitrião, Evagrius, venceu Jerome à festa do Bispo. Paulino, que se opunha a São Basílio, o grande bispo ortodoxo de Cesaréia e um dos três padres da Capadócia - os outros sendo São Gregório de Nazianzo e São Gregório de Nissa. Reconhecendo sua importância - já que Jerônimo era agora conhecido como um erudito e uma figura monástica de importância - Paulino decidiu ordená-lo. Jerônimo aceitou (378) em duas condições: que suas aspirações monásticas não fossem prejudicadas e que as funções sacerdotais não fossem forçadas a ele. Ele assistiu às palestras exegéticas de Apolinário de Laodicéia e visitou os Nazarenos (cristãos judeus) de Beréia para examinar sua cópia de um evangelho hebraico que se propunha ser o Evangelho original de Mateus.

Jerônimo passou quase três anos (379 a 382) continuando sua busca pelos estudos das escrituras. Discípulo entusiasta de São Gregório de Nazianzo, Jerônimo também conheceu São Gregório de Nissa e o teólogo Amfíloco de Icônio no Concílio de Constantinopla (381). Sob tais influências, ele melhorou seu conhecimento do grego e desenvolveu uma admiração por Exegese de Orígenes. Ele traduziu 14 das homilias de Orígenes (sermões) em livros do Antigo Testamento para o latim. Aqui também ele traduziu o historiador da igreja Eusebius 's Chronicon (Crônicas) e continuou até o ano 378.

Mas a influência mais decisiva sobre a vida posterior de Jerônimo foi seu retorno a Roma (382-385) como secretário do papa. Damasus I. Lá ele prosseguiu seu trabalho acadêmico sobre a Bíblia e propagou a vida ascética. A pedido de Dâmaso, ele escreveu alguns trechos exegéticos curtos e traduziu dois sermões de Orígenes sobre o Cântico de Salomão. Mais importante, ele revisou a versão latina antiga dos Evangelhos com base nos melhores manuscritos gregos sob seu comando e fez sua primeira revisão, um tanto mal sucedida, do Velho Salmo em Latim baseado em algumas Septuagintas (tradução grega do Antigo Testamento). manuscritos. Ele organizou aulas para um círculo monástico de nobres viúvas romanas e virgens (por exemplo, Marcella, Paula e suas filhas Blesilla e Eustochium). Ele ensinou-lhes o texto hebraico dos Salmos, oralmente e em letras, ele respondeu a seus problemas bíblicos, e ele era seu mestre na espiritualidade também. Sob essas condições, ele escreveu uma defesa da virgindade perpétua de Maria, mãe de Jesus (383), e atacou a visão daqueles que defendiam a igualdade da virgindade e do casamento. Mas sua pregação em apoio à vida monástica e sua relação com o círculo ascético, seu castigo do clero romano, monges negligentes e virgens hipócritas, e sua correção do texto do Evangelho provocaram uma tempestade de críticas e calúnias, especialmente depois da morte de Dâmaso. em dezembro de 384, que em agosto de 385 deixou Babilônia (Roma) em amarga indignação e partiu para a Terra Santa.

Em companhia de virgens lideradas por Paula, Jerônimo fez uma peregrinação religiosa e arqueológica por toda a Palestina e pelos centros monásticos do Egito; ele passou quase um mês com o famoso exegeta Didymus, o Cego, em Alexandria.

O verão de 386 encontrou-o estabelecido em Belém. Lá, em 389, Paula terminou um mosteiro para homens sob a direção de Jerônimo, três claustros para mulheres (formando um convento) sob sua própria supervisão e um albergue para peregrinos. Aqui Jerome viveu, exceto por breves viagens, até sua morte.

Principais obras literárias

O legado literário dos últimos 34 anos de Jerônimo (na Palestina) é o resultado de controvérsias contemporâneas, a paixão de Jerônimo pelas Escrituras e seu envolvimento na vida monástica. As controvérsias foram variadas. Um movimento anti-Orígenes no leste, abanado pelo bispo anti-herético Epifânio, transformou Jerônimo não apenas contra os pontos de vista de Orígenes - cujos 39 sermões sobre Lucas ele traduziu c. 389–392 - mas contra os amigos dele, o bispo João de Jerusalém e Rufino. Sua petulância na correspondência inicial com Santo Agostinho, decorrente das críticas dos africanos sobre os esforços bíblicos de Jerônimo, colocou em risco seu respeito mútuo. Seu catálogo de autores cristãos, De viris illustribus ("Concerning Illustrious Men"), foi escrito em 392/393 para combater o orgulho pagão na cultura pagã. Contra o monge Jovinian, que afirmou a igualdade da virgindade e do casamento, ele escreveu uma diatribe polêmica Adversus Jovinianum (393), que era freqüentemente brilhante, mas desnecessariamente rude, excessivamente influenciado pelo teólogo do segundo e terceiro séculos Tertuliano, cujos escritos eram às vezes desnecessariamente severos em relação ao casamento. Contra o sacerdote Vigilantius, Jerome ditou em uma noite a defesa do monasticismo, do celibato clerical e de certas práticas ligadas ao culto dos mártires (Contra Vigilantium, 406). o O problema pelagiano - nomeado pelo herege monge britânico Pelágio, que minimizava o papel da graça divina na salvação - foi transplantado para a Palestina de Roma com a aparência pessoal do autor dessa heresia, e estimulou o mais belo trabalho controverso de Jerônimo, Dialogi contra Pelagianos (três livros, 415), em que seu uso de interlocutores fictícios torna seus argumentos incomumente impessoais.

Jerome's A produção bíblica em Belém inclui duas obras introdutórias úteis aos eruditos bíblicos: Liber locorum (“Livro dos Lugares”), uma tradução e adaptação úteis do trabalho de Eusébio sobre nomes de lugares palestinos; e Liber interpretationis é um Hebraicorum nominum ("Livro de Interpretação dos Nomes Hebraicos"), uma lista alfabética, com etimologias ou origens bastante fantasiosas, de nomes próprios hebraicos na Bíblia. Continuando sua revisão da versão latina antiga da Septuaginta baseada em Hexapla de Orígenes (uma edição com o texto hebraico em caracteres hebraicos e gregos, e quatro diferentes versões gregas organizadas em seis colunas paralelas), ele revisou Eclesiastes, Provérbios, o Cântico de Salomão Crônicas e Jó e, em sua revisão romana dos Salmos, acrescentou as notas diacríticas de Orígenes. Entre 391 e 406 ele produziu uma tradução latina do Antigo Testamento com base no texto original, um esforço notável considerando os instrumentos delgados à sua disposição e a oposição que seu projeto provocou. Os comentários de Jerônimo em Belém às vezes sofrem com a composição apressada, a dependência excessiva de seus antecessores e a predileção pela interpretação alegórica. O Liber Hebraicarum quaestionum em Genesim ("Livro de perguntas hebraicas sobre o Gênesis") dá um lugar importante à geografia, etimologia e tradição rabínica (visões acadêmicas judaicas pós-bíblicas). Ele escreveu breves comentários (interpretações) sobre o Salmo e explicações mais científicas dos Salmos 10–16. Seu comentário sobre Eclesiastes (c. 387) é um marco na exegese porque é o primeiro comentário latino original que tira proveito do texto hebraico. Talvez os melhores comentários de Jerônimo estejam nos profetas menores e maiores do Antigo Testamento. Quanto ao Novo Testamento, ele explicou Mateus, acentuando o sentido literal; ele interpretou quatro das cartas do apóstolo Paulo (Filemom, Gálatas, Efésios, Tito), com ênfase na interpretação alegórica; ele reformulou o comentário chilástico (na visão de que Cristo voltaria novamente e seus seguidores reinariam por 1.000 anos) do bispo Victorinus de Pettau (Áustria), um exegeta latino martirizado por volta de 304, sobre o Apocalipse de João. Muitas de suas cartas são tratados sobre problemas exegéticos, e ele escreveu homilias a monges sob sua direção em textos das Escrituras.

Os interesses ascéticos de Jerônimo em Belém refletem-se não apenas em suas controvérsias, mas em sua vida de Malco, o monge capturado pelos beduínos; uma biografia de Hilarion, com seus milagres e jornadas; uma tradução de obras ascéticas coptas (por exemplo, a Regra de Pacômio); homilias aos monges; e um segmento significativo de sua correspondência.

Influência

Jerônimo é lembrado por sua extensa erudição, especialmente sua compreensão dos clássicos, da Bíblia e da tradição cristã. Na arte do Renascimento, ele era freqüentemente (e anacronicamente) representado vestido com as vestes de um cardeal, um reflexo de sua estatura como um humanista modelo. Ele era um acadêmico erudito, em vez de um pensador profundo, um tradicionalista sadio e não um teólogo especulativo, mais competente como editor do que como exegeta. Sua carreira foi uma combinação turbulenta de erudição e ascetismo, e sua correspondência é uma fonte excitante para o historiador, estudante de escrituras e teólogo. Sua influência tem sido ampla e profunda, no início da Idade Média em particular: principalmente através da Vulgata (a versão latina que ele havia traduzido), mas importante também através de seu trabalho como exegeta e humanista e porque ele transmitiu muito do pensamento grego para o Ocidente.

Fonte: Britannica


Share on Google Plus

Sobre Paulo Matheus

Esposo da Daniele, pai da Sophia, engenheiro, gremista e cristão. Seja bem vindo ao blog, comente e contribua!

0 Comentário: